نشرت 20 أبريل 2021 08:30 مساءً

طهران (أ ف ب) – تعود موسيقى “أورينتال فينا” إلى إيران بعد عقود من الزمن حيث يجتمع الموسيقيون بآلة مدمجة في التقاليد الموسيقية العربية والتركية في المنطقة المجزأة.

يطلق عليه العود باللغة العربية ويسمى عادة بارباد بالفارسية ، على الرغم من أن البعض قد يجادل بأن الأدوات مختلفة قليلاً.

وقال مجيد يحيجات ، وهو مدرس يبلغ من العمر 35 عامًا في طهران ، “لقد زاد عدد الطلاب بشكل كبير في السنوات الخمس عشرة الماضية أو أكثر ؛ كان هناك 12 طالبًا قبل مدرس معروف ، لكنهم اليوم يبلغون 50 عامًا”.

وأشار نوشين باستور ، موسيقي يبلغ من العمر 40 عامًا في العاصمة الإيرانية ، إلى نقطة مماثلة.

بعد تخرجه من مدرسة فنون احترافية تسمى Honorstone باللغة الفارسية ، بدأ بتدريس الآلة الوترية “منذ حوالي 23 عامًا”.

قال باستور: “في ذلك الوقت ، كان معظم طلابي أكبر سنًا وكبارًا جدًا ، وهم الآن أكثر في الجانب الأصغر سنًا”.

“نحن نعلم فقط أنه تم لعبها في مصر والعراق. لا نعرف شيئًا عن الضجيج في تركيا. لكننا نعرف اليوم أنها لعبت أيضًا في سوريا والكويت والأردن”.


اصدقاء الانترنت


وأشار يحيجات إلى أن اللاعبين الإيرانيين الشباب “يهتمون أكثر بالثقافة العربية والتركية … وأصبح الموسيقيون الأتراك والعرب والإيرانيون أصدقاء على الإنترنت”.

كانت باربات موجودة منذ قرون ، حيث أخذت الفصل الكامل من “شاهنامه” (ملوك الملوك) المكتوب في القرن العاشر.

تقوم إيران وسوريا بحملات لإنتاج وتشغيل الضوضاء التي يجب إدراجها في قائمة اليونسكو “التراث الاستثنائي”.

لقد تراجعت بربادوس عن الانتقادات التقليدية والتقليدية لإيران ، مفضلة الآلات الوترية (الأخرى) مثل Setar و Thar و Sandur و Kamanze.

READ  تستعد StarzPlay لإطلاق أول مسلسلها العربي الأصلي "قابوس" في فبراير

لكن في النصف الثاني من القرن العشرين ، قدم رجل يدعى منصور ناريمان تعليمات بصوت عالٍ في Honorestan ونشر أول دليل باللغة الفارسية على الآلة ، كما يشير يحيجات.

تأثرت ناريمان ، التي توفيت في عام 2015 ، بـ “دفء” صوتها في وقت لم يُكتشف فيه حتى صوت عربي في المنظار الموسيقي الإيراني.

في غياب أي معلم في ذلك الوقت ، تعلم ناريمان نفسه وكتب رسائل إلى المصريين الذين سمعوه يقرأ الآلة على الراديو.

حصل على الجواب من محمد عبدالوهاب أحد أعظم الأسماء في الموسيقى العربية.


أداة “للتسوية”


بعد سنوات عديدة ، سجل طالب ناريمان ، محمد فروزي ، عدة مقطوعات موسيقية مع محمد رضا شجريان ، المايسترو الذي لا يمكن إنكاره للأغنية الفارسية الذي توفي في أكتوبر.

وكان من بينها تحف فنية مثل “Asman-e-Esh” عام 1991 ، و “Aram-e-John” عام 1998 ، و “Gokai Eshbasan” عام 2007.

وأشار القس إلى أن معلمي الموسيقى كانوا أول من عرض صيد الآلات الموسيقية في ساحة البحرين وسط طهران ، جنة الملحنين.

قال إنه وجد قطعتين صنعتا في مصر وضخمتين للغاية بالنسبة لموسيقي ناشئ.

صنعت فاطمة الموسوي ، التي تتعامل مع الحرف اليدوية في استوديو صغير بطهران ، عددًا قليلاً جدًا من الأدوات الحرفية التي كانت لا تقدر بثمن في ذلك اليوم.

لم تتغير الأمور كثيرًا حتى أوائل القرن الحادي والعشرين ، عندما هبطت آلاف الشوفان في إيران ، معظمها من سوريا وتركيا ، مما أدى إلى خفض الأسعار.

كانت فترة تحرير في عهد الإصلاحي محمد قطامي ، الذي شغل منصب الرئيس بين عامي 1997 و 2005.

استفاد المشهد الفني من هذه الفترة في الجمهورية الإسلامية ، حيث أعطى رجال الدين الشيعة الأولوية لدراسة الكتاب المقدس والفقه الديني.

READ  فوضى Dangdut | نشرة بورنيو أون لاين

بالنسبة لحميد كنساري ، الذي كتب مقدمة عن الصوت ، تعتبر الآلة القوسية نعمة “توسع إمكانيات الخلق”.

روحانا ، الموالية اللبنانية ، لعبت على خشبة المسرح مع فرقة Cardown الإيرانية في طهران عام 2016 ، تلاها Yurdal Token من تركيا في العام التالي.

نسج طوفار يوسف من تونس الشعر الفارسي في موهبته وقدم أداءً مكثفًا مع موسيقيين إيرانيين في فرقته العالمية.

يؤمن يحيجات أنه في الشرق الأوسط الذي ابتليت به عقود من الحرب والصراع ، ستخلق الموسيقى روابط صداقة عبر الأديان والأعراق والثقافات.

“ستساعد هذه الأداة أخيرًا في إصلاح سكان المنطقة.”

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here