حقق نظام الترجمة الآلية “شاهين” الذي طوره فريق اللغة العربية في معهد قطر لبحوث الحوسبة (QCRI) إنجازًا كبيرًا بلغ أكثر من مليار كلمة مترجمة.
قال الدكتور حسن سجاد ، كبير العلماء في معهد قطر لبحوث الحوسبة: “على الرغم من أن الأساليب الإحصائية كانت مهيمنة في البداية ، إلا أن التقدم التكنولوجي قد انتقل خلال السنوات القليلة الماضية نحو أساليب تعلم أعمق وحاولنا أيضًا استخدام ما طوره شاهين”. من جامعة حمد بن خليفة.
في البداية ، طور الفريق نظام ترجمة آلية متطورًا لترجمة وترجمة اللغة العربية القياسية الحديثة إلى الإنجليزية.
“مع ظهور وسائل التواصل الاجتماعي ، أصبحت اللهجة لغة حقيقية للتواصل العربي وخاصة المحادثات غير الرسمية ، مثل ما نراه على Twitter و Facebook. لا يمكن لأنظمة الترجمة المحسّنة للغة العربية الحديثة أن تعمل بشكل أفضل مع اللهجات. في المرحلة الحالية من المشروع ، وصلنا إلى معلم رئيسي من خلال تطوير نظام ترجمة عربي يمكنه ترجمة معظم اللهجات والعربية الفصحى بشكل فعال إلى اللغة الإنجليزية “، قال الدكتور سجاد.
سيقوم شاهين بشكل هرمي بضبط نموذج تسلسل إلى تسلسل قائم على المحولات لترجمة نظام الترجمة العربية الإنجليزية القياسي الحديث إلى ترجمة عربية جدلية.
قال الدكتور سجاد: “يساعد هذا الضبط الدقيق خطوة بخطوة على تعديل نظام ترجمة مشترك بنجاح لتعلم الاختلافات المختلفة للغة في نظام واحد ، وهي أنواع مختلفة من اللهجات وأنواعها”.
يقدم شاهين حلًا واحدًا يناسب الجميع يعمل مع مجموعة واسعة من اللغات والأنواع العربية ، وهي ميزة نادرًا ما توجد في مواقع الترجمة المنافسة. لقد برع شاهين في الأساليب الشائعة على الإنترنت ، والعمل جارٍ مع MacRae اللهجة التي تتطلب كميات كبيرة من البيانات الديالكتيكية.
وقال الدكتور سجاد إن الترجمة الآلية تنفذ العديد من التقنيات وتسهل المهام المتعلقة باستخراج المعلومات وتحليلها وفهمها.
إنه يسهل الاتصال عن طريق حجب الحواجز اللغوية. سيؤثر بشكل مباشر على الاقتصاد والنظام الصحي والقطاع السياسي وغير ذلك. على سبيل المثال ، ستجذب بطولة كأس العالم لكرة القدم 2022 في قطر أشخاصًا من جميع أنحاء العالم. وتعتبر اللهجة أداة أساسية للتواصل ، وأداة ترجمة يمكنها أن تترجم بفعالية بين العربية والإنجليزية “.
وقال الدكتور سجاد إنه يمكن استخدام شاهين كخلفية لترجمة الكلام متعددة اللغات واللغات ، بينما يمكن لمجالات التطبيق المحتملة الأخرى ترجمة المحتوى العربي إلى اللغة الإنجليزية على وسائل التواصل الاجتماعي لنشر المعلومات بشكل أفضل عن طريق تقليل الفجوات اللغوية.
وأشار العالم أيضًا إلى أن المنافسة في هذا المجال شرسة لأن شركات التكنولوجيا مثل Google لديها بيانات هائلة وقوة حاسوبية.
وقال “من ناحية أخرى ، شاهين المتخصص في التعامل مع المشكلات اللغوية في اللغة العربية ، أصبح الآن على دراية جيدة باللهجات وهو في وضع جيد مقارنة بشركات الترجمة الأخرى. ونحن نستكشف باستمرار الأساليب”.
أعضاء آخرون في مشروع شاهين التابع لمعهد قطر لبحوث الحوسبة: الدكتور نادر دوراني ، عالم ؛ أحمد العبدلي وكبير مهندسي البرمجيات وبهيم دلفي مهندس برمجيات هامي مبارك.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here